Статья 431 гк рф с комментариями. Теория всего

При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи , последующее поведение сторон.

Вернуться к оглавлению документа: Гражданский кодекс РФ Часть 1 в действующей редакции

Комментарии к статье 431 ГК РФ, судебная практика применения

При толковании условий договора в силу абзаца первого статьи 431 ГК РФ судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений (буквальное толкование). Такое значение определяется с учетом их общепринятого употребления любым участником гражданского оборота, действующим разумно и добросовестно (пункт 5 статьи 10 , пункт 3 статьи 307 ГК РФ), если иное значение не следует из деловой практики сторон и иных обстоятельств дела.

Условия договора подлежат толкованию таким образом, чтобы не позволить какой-либо стороне договора извлекать преимущество из ее незаконного или недобросовестного поведения (пункт 4 статьи 1 ГК РФ). Толкование договора не должно приводить к такому пониманию условия договора, которое стороны с очевидностью не могли иметь в виду.

Значение условия договора устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом (абзац первый статьи 431 ГК РФ). Условия договора толкуются и рассматриваются судом в их системной связи и с учетом того, что они являются согласованными частями одного договора (системное толкование).

Толкование условий договора осуществляется с учетом цели договора и существа законодательного регулирования соответствующего вида обязательств.

Приоритет варианта толкования, при котором договор сохраняет силу

При наличии спора о действительности или заключенности договора суд, пока не доказано иное, исходит из заключенности и действительности договора и учитывает установленную в пункте 5 статьи 10 ГК РФ презумпцию разумности и добросовестности участников гражданских правоотношений. Если условие договора допускает несколько разных вариантов толкования, один из которых приводит к недействительности договора или к признанию его незаключенным, а другой не приводит к таким последствиям, по общему правилу приоритет отдается тому варианту толкования, при котором договор сохраняет силу.

Толкование условий договора осуществляется в пользу контрагента стороны, которая подготовила проект договора

По смыслу абзаца второго статьи 431 ГК РФ при неясности условий договора и невозможности установить действительную общую волю сторон иным образом толкование условий договора осуществляется в пользу контрагента стороны, которая подготовила проект договора либо предложила формулировку соответствующего условия. Пока не доказано иное, предполагается, что такой стороной было лицо, профессионально осуществляющее деятельность в соответствующей сфере, требующей специальных познаний (например, банк по договору кредита, лизингодатель по договору лизинга, страховщик по договору страхования и т.п.).

Суд вправе применить иные подходы к толкованию условий договора

При толковании условий договора суд с учетом особенностей конкретного договора вправе применить как приемы толкования, прямо установленные статьей 431 ГК РФ, иным правовым актом, вытекающие из обычаев или деловой практики, так и иные подходы к толкованию. В решении суд указывает основания, по которым в связи с обстоятельствами рассматриваемого дела приоритет был отдан соответствующим приемам толкования условий договора.

Текущая редакция ст. 431 ГК РФ с комментариями и дополнениями на 2018 год

При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи, последующее поведение сторон.

(Часть в редакции, введенной в действие с 1 июня 2015 года Федеральным законом от 8 марта 2015 года N 42-ФЗ.

Комментарий к статье 431 ГК РФ

1. При рассмотрении дела суды лишены возможности высказывать собственное мнение. Судьи обязаны воспринимать текст договора в его совокупности с иными документами и доказательствами. Содержание договора определяется в соответствии с его общепринятой трактовкой и пониманием его условий сторонами. ГК РФ позиционирует такое восприятие договора как буквальное, то есть, так, как написано в договоре.

Если положения договора могут иметь несколько значений либо не позволяют достоверно установить значение отдельных положений, суды обязаны выявить действительную и реальную волю сторон. Основным способом ее установления являются показания сторон или их представителей по условиям договора и обстоятельствам дела. Суд обязан учитывать в совокупности все собранные по делу доказательства с целью выявления действительной воли сторон и исключения каких-либо сомнений в ее достоверности.

Правила о толковании условий договора являются одним из аспектов реализации принципов арбитражного или гражданского процесса, в том числе в части достоверного выявления всех имеющих юридическое значение обстоятельств и исключения каких-либо сомнений и разночтений в восприятии договора и иных представленных документов, вытекающих из существа данного соглашения.

2. Судебная практика:
- информационное письмо Президиума ВАС РФ от 21.12.2005 N 102;
- постановление Седьмого арбитражного апелляционного суда от 14.07.2014 по делу N А45-1920/2014;
- постановление Двенадцатого арбитражного апелляционного суда от 11.07.2014 по делу N А57-3646/2014;
- решение Арбитражного суда Санкт-Петербурга и Ленинградской области от 11.07.2014 по делу N А56-8208/2014;
- решение Арбитражного суда Амурской области от 10.07.2014 по делу N А04-3175/2014;
- решение Зареченского городского суда Пензенской области от 07.07.2014 по делу N 2-455/2014.

Консультации и комментарии юристов по ст 431 ГК РФ

Если у вас остались вопросы по статье 431 ГК РФ и вы хотите быть уверены в актуальности представленной информации, вы можете проконсультироваться у юристов нашего сайта.

Задать вопрос можно по телефону или на сайте. Первичные консультации проводятся бесплатно с 9:00 до 21:00 ежедневно по Московскому времени. Вопросы, полученные с 21:00 до 9:00, будут обработаны на следующий день.

Пункт 1 ст. 420 Гражданского кодекса РФ (далее – ГК) определяет договор как соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей. Хотя законодатель не дает легального определения понятия “соглашение”, сопоставление п. 1 ст. 420 с п. 3 ст. 154 ГК дает основания для вывода о том, что под соглашением следует понимать выражение согласованной воли сторон договора. В подавляющем большинстве случаев такое соглашение облекается в словесную форму – устную или письменную, хотя ст. 158 ГК допускает заключение договора посредством конклюдентного поведения – как активного, то есть конклюдентных действий, так и пассивного – конклюдентного бездействия (молчания).

При заключении договора в устной или письменной форме весьма важно, чтобы использованные в договоре слова и выражения ясно выражали содержание волеизъявления его сторон. Но неясности и противоречия в содержании договора являются нередким явлением, в связи с чем после заключения договора между его сторонами зачастую возникают споры относительно смысла того или иного условия. И во многих случаях оказывается, что стороны по-разному его понимали. Если участники оказываются не в состоянии урегулировать возникшие разногласия по взаимному соглашению, спор решается судом. При рассмотрении вопроса о смысле условий договора суд должен руководствоваться правилами ст. 431 ГК, в которой установлены правила толкования договора судом.

Статья 431 ГК предусматривает три последовательно применяемых способа толкования условий договора судом. Первый, буквальный, или грамматический, способ толкования договора предполагает принятие во внимание буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений. Буквальное значение слов и выражений – это то значение, которое обычно имеют эти слова и выражения в используемом при заключении договора языке. Отсюда следует, что необходимым инструментом на этой стадии толкования может оказаться словарь соответствующего языка. Во многих случаях у одного и того же слова может быть несколько значений, в том числе и обычно употребляемых, поэтому, если вопрос о значении использованных слов и выражений требует специальных познаний, это является основанием для назначения судебной экспертизы, например лингвистической.

В любом случае при рассматриваемом способе толкования договора суд принимает во внимание только договор. Если договор был заключен в письменной форме, суд принимает во внимание все документы, в которых отображено его содержание, а если договор был заключен в устной форме, его содержание анализируется в том виде, в каком оно зафиксировано в объяснениях сторон и показаниях свидетелей. Лишь в случае, если в результате грамматического анализа значение условия остается неясным, оно устанавливается путем применения следующего из названных в ч. 1 ст. 431 ГК способа толкования – логического толкования, то есть сопоставления неясного условия договора с другими условиями и смыслом договора в целом. При применении логического способа толкования суд по-прежнему не вправе выходить за рамки текста договора.

Но если ни грамматический, ни логический способы толкования договора не позволяют устранить неясность, то суд переходит к следующему способу толкования, которое, по аналогии с известными в теории права способами толкования закона, можно назвать историческим способом толкования договора. О нем идет речь в ч. 2 ст. 431 ГК. При применении исторического способа толкования договора суд выясняет действительную общую волю сторон с учетом цели договора, т.е. тех правовых последствий, которые должны были наступить в результате его надлежащего исполнения, а также с принятием во внимание всех соответствующих обстоятельств, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон.

Законодатель устанавливает именно такую последовательность применения способов толкования договора, следуя принципу свободы договора и недопустимости вмешательства кого-либо в частные дела, а также охраняя сделанное сторонами при заключении договора волеизъявление от возможных искажений со стороны суда. Поэтому предполагается, что стороны договора действовали разумно и добросовестно (п. 5 ст. 10 ГК) и достаточно ясно выразили свою действительную волю именно в использованных в договоре словах и выражениях. Поэтому законодатель обязывает суд сделать максимум возможного, чтобы выяснить смысл договора из тех слов и выражений, которые стороны использовали в момент его заключения.

Правильное понимание очередности применения предусмотренных в ст. 431 ГК способов толкования договора имеет значение также с точки зрения процессуального права. Если суд использует логический способ толкования в случае, когда для определения содержания договора достаточно применения грамматического способа, это следует считать основанием для отмены решения в связи с неправильным применением норм материального права. Точно такие же последствия должны наступить, если суд необоснованно применит исторический способ толкования договора, не указав в мотивировочной части решения, почему оказалось невозможным выяснить смысл неясного условия договора посредством грамматического или логического толкования.

Нельзя полностью исключить ситуацию, когда степень неясности условия договора настолько высока, что ни один из предусмотренных в ст. 431 ГК способов толкования не позволит выяснить действительную общую волю сторон. О таком случае идет речь в п. 11 Постановления Пленума ВАС РФ от 14.03.2014 N 16 “О свободе договора и ее пределах” (далее – Постановление), где судам предлагается в случае неясности условий договора и невозможности установить действительную общую волю сторон с учетом цели договора, в том числе исходя из текста договора, предшествующих заключению договора переговоров, переписки сторон, практики, установившейся во взаимных отношениях сторон, обычаев, а также последующего поведения сторон договора, толковать условия договора в пользу контрагента стороны, которая подготовила проект договора либо предложила формулировку соответствующего условия. При этом, как указывается в п. 11 Постановления, следует предполагать, пока не доказано иное, что такой стороной было лицо, являющееся профессионалом в соответствующей сфере, требующей специальных познаний (например, банк по договору кредита, лизингодатель по договору лизинга, страховщик по договору страхования и т.п.).

Это предложение не вызывает возражений. Однако не следует забывать и о более общем принципе толкования договора, поскольку во многих случаях ни одна из сторон может не быть профессионалом в соответствующей сфере, а условия договора могут разрабатываться сторонами совместно. В таких ситуациях для толкования неясного условия договора в случае исчерпания способов, предусмотренных ст. 431 ГК, следует применять принцип толкования неясного условия в пользу кредитора. Нормативным основанием для такого способа толкования договора являются ст. 56 ГПК и ст. 65 АПК, согласно которым каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основания своих требований и возражений. Поскольку кредитор в случае неисполнения обязательства должником оказывается в положении истца, бремя доказывания оснований иска ложится на него. Поэтому он в первую очередь несет и риск неясности условия договора, что предполагает необходимость проявления кредитором большего, по сравнению с должником, внимания к ясности соответствующего условия договора.

При толковании гражданско-правового договора представляется вполне допустимым также учет правил толкования международных договоров, установленных в ст. 31 Венской конвенции “О праве международных договоров” от 23 мая 1969 г. (далее – Конвенция). В частности, при применении любого из предусмотренных в ст. 431 ГК способов толкования договора следует учитывать правило п. 1 ст. 31 Конвенции, согласно которому договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придавать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора. При этом для целей толкования договора его контекст охватывает, кроме текста (включая преамбулу и приложения), любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигнуто между всеми участниками в связи с заключением договора, а также любой документ, составленный одним или несколькими участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору (п. 2 ст. 31 Конвенции).

Согласно п. 3 ст. 31 Конвенции наряду с контекстом договора учитывается и любое последующее соглашение между участниками относительно толкования договора или применения его положений, а также последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования. Вполне применимым и весьма важным для целей толкования судом гражданско-правового договора представляется правило п. 4 ст. 31 Конвенции, согласно которому специальное значение придается использованному в договоре термину лишь в том случае, если установлено, что стороны имели такое намерение.

Статья 32 Конвенции допускает обращение при толковании договора к подготовительным материалам и к обстоятельствам заключения договора лишь в качестве дополнительного средства толкования договора, когда использование предусмотренных в ст. 31 Конвенции общих правил толкования оставляет значение условия договора двусмысленным или неясным; или приводит к результатам, которые являются явно абсурдными или неразумными. Это положение представляется вполне пригодным для использования при применении исторического способа толкования гражданско-правового договора, предусмотренного в ч. 2 ст. 431 ГК.

А.М.Эрделевский, профессор, доктор юридических наук.

При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.


Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи, последующее поведение сторон.




Комментарии к ст. 431 ГК РФ


1. До вступления в силу Основ ГЗ в советском (российском) гражданском законодательстве отсутствовало регулирование по этому вопросу.

Правила, предусмотренные комментируемой статьей, совпадают по содержанию со ст. 59 Основ ГЗ. Цель дополнения, включенного в первую фразу ч. 1 статьи, - прямо указать то, что само собой разумелось и в Основах ГЗ. При толковании судом условия договора принимается во внимание буквальное значение не только выражений, но и слов, содержащихся в нем.

2. Сфера применения комментируемой статьи весьма широка. Она, в частности, используется при определении того, был ли между сторонами заключен договор, в чем его цель, каково содержание его конкретных условий и в каком соотношении они находятся; как следует понимать употребленные в его тексте слова, выражения, термины и понятия; вид заключенного договора; вносились ли в договор изменения и каково соотношение первоначального и измененного текста; имело ли место прекращение договора; охватывается ли текстом договора конкретное обстоятельство, возникшее в ходе его исполнения; каково соотношение между текстом договора и последующей перепиской сторон; совпадает ли волеизъявление сторон с их действительной общей волей; не являлось ли заключение договора результатом неправильно сложившейся воли его участника (участников); не является ли договор мнимой или притворной сделкой.

Данная статья сформулирована таким образом, что может создаться впечатление о ее применимости лишь к договорам, заключенным в письменной форме. Однако это не так. При толковании договоров, заключенных в иной форме, безусловно, применимы правила ч. 2 комментируемой статьи. При этом содержание договора и факт его заключения могут доказываться и свидетельскими показаниями.

Поскольку договор в письменной форме заключается либо путем составления одного документа, подписанного сторонами, либо путем обмена документами (п. 2 ст. 434), при определении условий письменного договора предметом толкования могут явиться два или более документов, исходящих от каждой из сторон и не всегда полностью совпадающих по содержанию.

3. Статья предусматривает три последовательно применяемых правила толкования: 1) установление буквального значения содержащихся в договоре слов и выражений, когда это можно сделать путем анализа текста соответствующего условия (это ясно из содержания условия); 2) сопоставление соответствующего условия с другими условиями договора и смыслом договора в целом при неясности буквального значения условия; 3) выяснение действительной общей воли сторон с учетом цели договора, когда применение первого и второго правил не позволяет определить содержание договора.

Применение соответствующего правила требует учета, в частности, следующих моментов.

Во-первых, при выяснении буквального значения слов и выражений, содержащихся в тексте договора, они должны пониматься в их обычно употребляемом смысле, если из текста договора не следует иного намерения сторон. В договорах между предпринимателями должен приниматься во внимание обычно употребляемый смысл в отношениях данного рода. При этом можно, в частности, основываться на практике, сложившейся во взаимных отношениях сторон, и обычаях делового оборота.

Во-вторых, при выяснении действительной общей воли сторон с учетом цели договора она должна определяться на момент заключения договора, а не на момент его толкования. Именно для этого анализируются все соответствующие обстоятельства, в том числе и последующее поведение сторон. Перечень обстоятельств, предусмотренный в ч. 2 комментируемой статьи, является примерным. Поэтому не исключена возможность учета и других обстоятельств, таких, как, например, предшествующее договору поведение сторон.

В-третьих, часто включаемое в договоры условие о том, что с его подписанием все предшествующие переговоры и переписка теряют силу, не препятствует их использованию при толковании договора на основании комментируемой статьи, но лишь в той мере, в какой они не противоречат условиям договора и документам, составляющим его неотъемлемую часть.

В-четвертых, при толковании договоров, для которых законом или соглашением сторон установлено, что несоблюдение письменной формы влечет за собой их недействительность (п. п. 2 и 3 ст. 162, п. 1 ст. 165), например внешнеэкономических сделок, вряд ли возможно использовать предшествующие устные переговоры, если их результаты не были зафиксированы в письменной форме, в частности, путем совместного подписания протокола или меморандума о ходе переговоров или передачи одной стороной другой стороне составленного и подписанного ею меморандума.

В-пятых, практика, установившаяся во взаимных отношениях сторон, не может доказываться путем ссылки на то, что в предшествующих договорах содержалось соответствующее условие, из чего якобы следует, что оно действует и применительно к данному договору. Наоборот, отсутствие в договоре условия, которое обычно включалось в предшествующие договоры этих же сторон, следует рассматривать в качестве проявления их воли отказаться от его применения в данном договоре, если только заинтересованная сторона не докажет противного. В то же время такая практика должна приниматься во внимание, если она сложилась в отношении предшествующих договоров, в которых, как и в толкуемом договоре, отсутствовало соответствующее условие.

В-шестых, когда договор заключается путем обмена документами, составленными каждой из сторон, существенно, насколько ясно было для другой стороны содержание условия, предложенного контрагентом и подтвержденного ею. При неоднозначности (двусмысленности) условия суд может, руководствуясь правилом, содержащимся в ч. 2 комментируемой статьи, признать, что общая воля сторон отсутствовала, в частности, договор был заключен под влиянием заблуждения, имеющего существенное значение (см. ст. 178 и коммент. к ней).

Толкование договора путем выявления действительной общей воли сторон с учетом цели договора предполагает право суда исходить из имевшегося в виду сторонами текста с исправлением содержащихся в нем орфографических, грамматических и арифметических ошибок.

4. В ГК отсутствуют предписания о толковании волеизъявлений сторон по сделкам, не являющимся договором (односторонним сделкам) или не приведшим к заключению договора. Учитывая сходность ситуаций, на основании п. 2 ст. 6 и ст. 156 (см. коммент. к ним) при толковании таких волеизъявлений по аналогии могут быть использованы предписания ч. 1 комментируемой статьи. Что касается ч. 2 этой статьи, то ее использование по аналогии ограничивается содержащимся в ней указанием о необходимости учитывать все соответствующие обстоятельства и примерным перечнем таких обстоятельств.

5. Хотя в ГК прямо не закреплена обязанность сторон договора действовать при осуществлении их прав добросовестно, разумно и справедливо, при толковании договора следует исходить из презумпции, что при его заключении стороны руководствовались этим принципом. Основанием для такого подхода служит ряд положений ГК, в частности, ст. ст. 1, 6, 10, 174, 178, 179, 314, 327, 328, 333, 359, 395, 397, 401, 424, 426, 428, 451.

При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи, последующее поведение сторон.

Комментарий к ст. 431 ГК РФ

1. Практика свидетельствует о том, что слова, в которые облекается договор, не всегда отражают те устремления, которыми руководствовались субъекты при заключении договора. Между тем законодатель не относится безразлично к тем случаям, когда формальное волеизъявление сторон не соответствует их воле. Кроме того, иной раз случается, что субъекты, заключающие договор, по-разному понимают смысл терминологии, используемой при формулировании условий договора. Бывает и так, что различные условия одного договора противоречат друг другу. Во всех этих и в подобных им случаях возникает необходимость толкования условий договора. В процессе толкования договора устанавливаются его смысл и содержание.

2. Общие правила толкования договорных условий установлены в абз. 1 комментируемой статьи. Прежде всего, при толковании условий договора суд должен принимать во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. При этом буквальное значение условия договора устанавливается путем сопоставления с иными условиями и смыслом договора в целом.

3. В том же случае, если буквальное толкование не позволяет определить содержание договора, суд должен выяснить действительную общую волю сторон с учетом той цели, которую они преследовали при заключении договора. Это достигается путем выяснения всех соответствующих обстоятельств, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон.

4. Таким образом, в процессе толкования выясняются истинная воля и волеизъявление тех субъектов, которые заключили договор. Вместе с тем в силу самого разного рода причин нередки случаи, когда волеизъявление, сделанное лицом при заключении договора, не соответствует его истинной воле. В этом случае возникает необходимость при толковании договора отдать предпочтение тому или другому - воле либо волеизъявлению.

В правоведении нет однозначного подхода к решению этой коллизии. Наиболее верным представляется подход, который почти сто лет назад вслед за некоторыми немецкими правоведами сформулировал известный русский юрист И.А. Покровский. По его мнению, не вызывает особых трудностей ситуация, когда разлад между волей и волеизъявлением одной стороны был известен контрагенту (например, когда тот знал о том, что в слова или письмо изъявившего волю вкралась оговорка или описка): признавать волеизъявление обязательным для его автора нет никаких оснований. Когда же разлад между волей и волеизъявлением не был известен и не мог быть известен контрагенту, ситуация осложняется. Право не может быть безразличным к интересам такого добросовестного контрагента. Исходя из нужд оборота законодатель не может игнорировать прав добросовестного участника гражданского оборота и должен признавать договор действительным и нерушимым, возлагая тем самым бремя неблагоприятных последствий на то лицо, которое при изъявлении вовне своей воли не позаботилось о необходимости довести ее до своего контрагента наиболее убедительным и ясным образом (Покровский И.А. Основные проблемы гражданского права. М., 1998. С. 245 - 249).

5. Помимо тех правил, которые нашли свое закрепление в законодательстве, определенные правила толкования договоров формулируются и в правовой теории. Так, при толковании словам и выражениям договора необходимо придавать то значение, которое было определено самими сторонами; если в тексте договора стороны не определили значение слов и выражений, то им придается то значение, которое содержится в легальных дефинициях или иным способом определено в законе; если в договоре имеет место терминология специальной сферы деятельности и знаний, то они должны пониматься в том смысле, в каком они используются в соответствующей сфере деятельности, и проч. (Черданцев А.Ф. Толкование права и договора. М., 2003. С. 332 - 335).

Судебная практика по статье 431 ГК РФ

Определение Верховного Суда РФ от 09.01.2017 N 305-ЭС16-15431 по делу N А40-4578/2016

Отменяя принятые по делу судебные акты и отказывая в удовлетворении иска, суд округа, руководствуясь положениями статей , Гражданского кодекса Российской Федерации, разъяснениями, изложенными в пункте 5 постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 14.03.2014 N "Об отдельных вопросах, связанных с договором выкупного лизинга", исходил из того, что общие условия договора лизинга предусматривают возможность возврата лизингополучателю уплаченных лизинговых платежей в случае расторжения договора лизинга по причине расторжения договора купли-продажи в течение 10 банковских дней со дня фактического возврата продавцом лизингодателю всей перечисленной по договору суммы. Поскольку из установленных судами нижестоящих инстанций обстоятельств не следует, что продавец возвратил денежные средства лизингодателю, суд округа не усмотрел оснований для удовлетворения заявленных по делу требований.


Определение Верховного Суда РФ от 09.01.2017 N 306-ЭС16-18082 по делу N А72-9086/2015

Оценив представленные в дело доказательства по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации и истолковав условия заключенного сторонами договора от 18.11.2014 с позиции статьи Гражданского кодекса Российской Федерации, суды пришли к выводу о том, что договор носит смешанный характер, в котором соединены условия агентского договора и договора поставки с отсрочкой платежа.


Определение Верховного Суда РФ от 10.01.2017 N 307-ЭС16-18558 по делу N А56-60303/2015

Принимая обжалуемые судебные акты, суды, руководствуясь положениями статьи Гражданского кодекса Российской Федерации, исследовав и оценив в порядке статьи 71 АПК РФ представленные в материалы дела доказательства, в том числе условия спорного договора аренды, не усмотрели оснований для удовлетворения иска.


Определение Верховного Суда РФ от 11.01.2017 N 308-ЭС16-18372 по делу N А20-2942/2015

Суды первой и апелляционной инстанций, исследовав и оценив представленные в материалы дела доказательства по правилам статьи 71 АПК РФ, проанализировав условия договоров аренды, руководствуясь статьями , , , , , Гражданского кодекса Российской Федерации (далее - ГК РФ), пришли к выводу о наличии оснований для признания спорных договоров аренды расторгнуты и обязания ответчика возвратить арендованное имущество Обществу.


Определение Верховного Суда РФ от 09.01.2017 N 305-ЭС16-17635 по делу N А40-198131/15

Исследовав, оценив по правилам статьи 71 АПК РФ представленные доказательства, руководствуясь положениями статей , , , , , , Гражданского кодекса, суд первой инстанции частично удовлетворил иск, взыскав сумму основного долга и штрафных санкций по оплате приобретенного пакета акций. Также судом была взыскана неустойка за неисполнение договора, начисленная по день фактического исполнения обязательств, и сниженная по правилам статьи Гражданского кодекса до двукратной учетной ставки ЦБ РФ.


Определение Верховного Суда РФ от 13.01.2017 N 309-ЭС16-18723 по делу N А07-25651/2015

Суды первой и апелляционной инстанций, исследовав и оценив представленные в материалы дела доказательства по правилам статьи 71 АПК РФ, проанализировав условия договора аренды, руководствуясь статьями , , , , , , , , , Гражданского кодекса Российской Федерации, разъяснениями, приведенными в пункте 38 информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 11.01.2002 N "Обзор практики разрешения споров, связанных с арендой", взыскали с Организации в пользу Общества задолженность и штраф в заявленном размере и отказали во встречном иске.


Определение Верховного Суда РФ от 16.01.2017 N 305-ЭС16-18565 по делу N А40-60436/2016

Удовлетворяя заявленные требования, суды руководствовались положениями статей , , Гражданского кодекса Российской Федерации и исходили из условий договора и анализа нормативных актов Министерства путей сообщения Российской Федерации и Федеральной энергетической комиссии Российской Федерации, установив возможность исполнения договора ОАО "РЖД".


Определение Верховного Суда РФ от 17.01.2017 N 307-КГ16-18609 по делу N А42-7389/2015

Исследовав и оценив представленные доказательства в их совокупности и взаимной связи, руководствуясь положениями статей 16, 56, 57, 59 Трудового кодекса Российской Федерации, статей , , Гражданского кодекса Российской Федерации, статьи 7 Федерального закона от 24.07.2009 N 212-ФЗ "О страховых взносах в Пенсионный фонд Российской Федерации, Фонд социального страхования Российской Федерации, Федеральный фонд обязательного медицинского страхования и территориальные фонды обязательного медицинского страхования", статьи 2 Федерального закона от 29.12.2006 N 255-ФЗ "Об обязательном социальном страховании на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством", статей 3, 20.1 Федерального закона от 24.07.1998 N 125-ФЗ "Об обязательном социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний", пунктов 3, 4 Правил начисления, учета и расходования средств на осуществление обязательного социального страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 02.03.2000 N , суды первой, апелляционной и кассационной инстанций поддержали выводы фонда и указали на правомерное доначисление страховых взносов и привлечение учреждения к ответственности.


Определение Верховного Суда РФ от 16.01.2017 N 310-ЭС16-18370 по делу N А68-9144/2015

Исследовав, оценив по правилам статьи 71 АПК РФ представленные доказательства, руководствуясь статьями , , , Гражданского кодекса Российской Федерации, статьями 36, 40 Жилищного кодекса Российской Федерации и учтя разъяснения, изложенные в пункте 2 Постановления Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 23.07.2009 N "О некоторых вопросах практики рассмотрения споров о правах собственников помещений на общее имущество здания", суд оценив условия заключенного договора N 50/1 и установив, что названный договор заключен на обслуживание помещения, принадлежащего Предпринимателю на праве собственности, а также на обслуживание общего имущества здания, принадлежащего всем его собственникам, то есть поддержание его в надлежащем состоянии, пришел к выводу об отсутствии оснований для удовлетворения требований, так как Предпринимателем не получено согласие всех собственников здания на переоборудование помещения.


Определение Верховного Суда РФ от 16.01.2017 N 305-ЭС16-19389 по делу N А40-151163/2012

Суд, протолковав в порядке статьи Гражданского кодекса Российской Федерации условия контракта от 26.05.2008 N 15/08 на предоставление прав использования лицензионного программного обеспечения автоматизированной банковской информационной системы (далее - контракт), квалифицировал условие о перечислении лицензиатом лицензиару платежей как совершение сделки под отлагательным условием.


Определение Верховного Суда РФ от 18.01.2017 N 305-ЭС16-19065 по делу N А40-211521/2015

Суды, оценив представленные в материалы дела доказательства в порядке статьи 71 АПК РФ, изучив условия договора лизинга автотранспортного средства от 30.05.2011 N 01597YFL-019 (с учетом дополнительных соглашений N 1 и N 5), руководствуясь статьями , Гражданского кодекса Российской Федерации, разъяснениями, содержащимися в постановлении Пленума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 14.03.2014 N "Об отдельных вопросах, связанных с договором выкупного лизинга", пришли к выводу о наличии оснований для частичного удовлетворения заявленных обществом "ДВ Лоджистик" требований. Суды установили, что с даты подписания названных дополнительных соглашений стороны согласовали исключить погибшие транспортные средства из числа единиц техники, составляющих предмет лизинга, вследствие чего договор лизинга в отношении данных транспортных средств считается расторгнутым. С даты выплаты страхового возмещения у лизингополучателя отсутствовала обязанность уплачивать лизингодателю лизинговые платежи, однако лизингополучатель продолжал их перечисление, что привело к возникновению на стороне ответчика неосновательного обогащения.